外国人出身の同僚がいると英語にビビらなくなった話
前の記事で同僚の外国人について書いたので、ついでに。
www.cocococococococococococo.com
最初の頃はかなり苦労した。マジでもっと勉強しておけばよかった。
今の会社に入る前までは、普通に日本人しかいない会社で働いていました。 (1人外国人がいましたが、普通に日本語話していてので不自由しなかった)
今の会社が海外に支社があって、英語のやりとりもしているっていうのは知っていて入りましたが、いざ英語でのコミュニケーションを行うと、やっぱり大変です。
学生時代含めて、いままで可能な限り英語に近づかないようにしていたので、最初の頃はすごく苦労していました。
簡単な英語の自己紹介もうまくしゃべれないレベルだったので。。
日常的に英語を使うようになって、やっと抵抗が少なくなるかんじ
英語レッスンや同僚の外国人と頻繁に話すような環境になって、はじめて抵抗感が少なくなってきたような気がします。
でもはじめのうちは、日本語と英語の違いになかなか馴染めず、なんかイマイチなかんじが続いてました。英語レッスンの先生に質問してもなんか納得できない。
そういう期間がしばらく続いていましたが、すこし前から少しづつではありますが、だいぶ抵抗感なく英語を使えるようになりました。
英語の勉強法とかについてはいつか記事にするとして、実際のコミュニケーション+英語の勉強を続けていくと、ちょっとづつ英語慣れがすすんでいってきたのか、よく使うスレーズの一部はさっと言えるようなかんじがしてきました。
日常的に使ってると、割と慣れる。おしゃべりだったら割と適当でも問題ない。
よく考えたら普通のことなんですが、日常的に英語をつかっていれば英語力は自然と身についきます。 書いた方が身につくタイプ、喋った方が身につくタイプなど個人差はありますが、毎日ちょっとの時間でいいので英語に触れていると、いざ英語を使うときにアタフタしなくても大丈夫になりますよ。
あと、おしゃべりレベルだったら、普通に文法が適当でも意外と問題なくて、相手が意味を汲み取ってくれると思います。
「多分間違っているな」とか「相手に甘えたくない」と思う人は、会話の内容を覚えておいて、あとで正しい言い方を調べるといいんじゃないかな。
次、おしゃべりするときに正しく言えてればいいんですよ。
ただし、メールなど文章でもコミュニケーションはある程度文法が正しくないと伝わらないことが多いので、簡単な文章はスラスラ書けるぐらいになっているといいですね! (チャットだとちょっと適当でもいいかんじですが)
おわりに
今での会社の中では下手な方ですが、外国人とよくおしゃべりするので、英語の内容でも割と意味はわかるかんじにはなってきました。
かといって、スラスラ英語で会話できるかというと、まったくそうではなくて、日々勉強は続けているかんじです。
日常的に使う単語でもまだ知らないものがたくさんあるので、これからも苦しみながら英語を楽しもうかと思います!